このページでは新西蘭の読み方と意味、「ニュージーランド」と「しんせいらん」どちらが正しいのかを解説しています。
結論から言ってしまうと、新西蘭の正しい読み方は「ニュージーランド」になります。
新西蘭の”新”は「あたら(しい)」「しん」、”西”は「にし」「せい」、”蘭”は「らん」と読むことができますが、新西蘭を「しんせいらん」と読むのは間違いです。
新西蘭を「ニュージーランド」と読むのは当て字で、当て字と言うのは”漢字の本来の用法を無視して表されている字のこと”を言います。
漢字には”その漢字の音(読み方)”と”その漢字が持っている意味”とがあり、
この2つを満たしたものが漢字の本来の用法で、どちらか1つでも違っていればそれは当て字とされます。
(ただし漢字の読み方には、なまりや音変化などがあるため、上記のどちらかを満たしていない場合でも必ずしもそれが当て字とは言い切れません)
そして当て字には”①漢字の音(読み方)のみを優先した当て字”と、”②漢字の意味のみを優先した当て字”の2種類が存在しますが、新西蘭を「ニュージーランド」と読むのは①と②を合わせた当て字になります。
まず”①漢字の音(読み方)のみを優先した当て字”というのは、
例えば「夜露死苦(よろしく)」や「倫敦(ロンドン)」などの当て字のことです。
これらは単純にその漢字が持っている意味を考慮せずに、
その漢字の音(読み方)だけを優先して表されている当て字です。
次に”②漢字の意味のみを優先した当て字”であれば反対に、
その漢字の音(読み方)は関係なく、その漢字の意味に合った読み方が付けられます。
例えば②の当て字には「氷菓子(アイスクリーム)」や「運命(さだめ)」などがあり、
これらは氷菓子や運命という漢字の意味的に合っている読み方が当てられています。
なので①の当て字と異なり、②の当て字はその漢字の持つ元々の音(読み方)が考慮されていません。
新西蘭の場合は、オランダ人が母国オランダのゼーランド地方にちなんで「新しいゼーランド」と名付け、それが後に英語化されて「ニュージーランド」となりました。
そして①の当て字のように「ニュージーランド」が音の似ている漢字に当てられ、”新西蘭(ニュージーランド)”と書き表されるようになりました。
(”新”という字が「新しいゼーランド」に由来しているため、②の当て字も含まれます)
このように”新西蘭(ニュージーランド)”というのは、①と②を合わせた当て字になるため覚えておきましょう。
次の章で新西蘭の意味について解説していきます。
これまで説明したことをまとめますと、
<難読漢字の一覧>
(写真あり)藜、櫛、羆など
(写真あり)竜髭菜、青梗菜、蕗など
(写真あり)岩魚、栄螺、鱧など
(写真あり)海驢、犀、猫鼬など
(写真あり)花鶏、信天翁、杜鵑など
(写真あり)薊、金木犀、百合など
(写真あり)水黽、蟋蟀、蟷螂など
(写真あり)外郎、皮蛋、雲呑など
(写真あり)行灯、暖簾、轆轤など
<読み間違えやすい漢字の一覧>
哀悼、重複、出生、集荷など
依存、過不足、続柄など
<難読漢字の一覧(偏)>
(写真あり)鯆、鰍、鰉など
(写真あり)蝗、蠍、蝮など
(写真あり)梲、栂、樅など
(写真あり)鎹、鍬、釦など
<覚えておきたい知識>
鉄火巻きの具材は?、クリスマス・イヴはいつ?など
(写真あり)カラーボックス、ACアダプターなど